Les Synonymes de Translation

icone loupe recherche
vague supérieure séparation
vague inférieure séparation
vague supérieure séparation

Définition

La traduction est le fait de rendre un texte écrit ou oral dans une autre langue tout en conservant son sens et son intention.
C'est un processus complexe qui nécessite une connaissance approfondie des deux langues ainsi que des compétences linguistiques et culturelles.

Exemples

  • J'ai besoin d'une traduction de ce document en anglais.
  • Il a travaillé en tant que traducteur pour les Nations Unies.
  • La traduction de poésie est souvent un défi.

Expressions courantes

  • faire une traduction mot à mot
  • perdre quelque chose dans la traduction
vague inférieure séparation
vague supérieure séparation

Etymologie

Le mot "traduction" vient du latin "traductio" qui signifie "action de transporter d'un lieu à un autre". Il est composé du préfixe "trans" qui indique un mouvement et du verbe "ducere" qui signifie "conduire". Ainsi, traduire c'est conduire le sens d'un texte d'une langue à une autre.

Fréquence

La traduction est une pratique courante, surtout dans un contexte international où la communication entre différentes langues est fréquente.

Usages courants

La traduction est utilisée dans de nombreux domaines tels que la littérature, les affaires internationales, la traduction médicale, la traduction technique, etc. Elle joue un rôle essentiel dans la communication interculturelle et la diffusion des connaissances.

Traductions

Anglais : Translation

Espagnol : Traducción

Allemand : Übersetzung

Italien : Traduzione

vague inférieure séparation
vague supérieure séparation

Forme grammaticale

nom féminin

Prononciation

[tʁa.dyk.sjɔ̃]

Questions - Réponses :

En savoir plus sur Translation

  • Question : Quelles sont les compétences nécessaires pour être un bon traducteur ?
  • Réponse : Un bon traducteur doit avoir une excellente maîtrise des langues source et cible, une connaissance approfondie des cultures respective, une bonne compréhension du sujet traité, des compétences en recherche terminologique et une capacité à travailler avec précision et dans les délais.
  • Question : Est-ce que la traduction automatique remplace les traducteurs humains ?
  • Réponse : La traduction automatique a fait des progrès significatifs ces dernières années, mais elle n'est pas encore capable de reproduire la subtilité et la complexité de la langue humaine. Les traducteurs humains apportent une compréhension contextuelle et une nuance qui ne peuvent être reproduites par des machines, en particulier dans des domaines spécialisés.
  • Question : Quelles sont les méthodes de traduction les plus courantes ?
  • Réponse : Les méthodes de traduction les plus courantes sont la traduction directe, la traduction inverse, la traduction littérale, la traduction adaptée et la traduction explicative. Chaque méthode a ses avantages et ses inconvénients et est utilisée en fonction du contexte et des besoins spécifiques.
vague inférieure séparation