Etymologie
L'expression "rabat-joie" est apparue au début du 20ème siècle en France. Elle est composée des mots "rabat", qui signifie "rabattre" ou "ramener", et "joie". L'idée derrière cette expression est celle d'une personne qui ramène la joie des autres vers le bas, ce qui correspond à son sens actuel.
Fréquence
Le terme "rabat-joie" est assez couramment utilisé dans la langue française, principalement lorsqu'on veut décrire une personne qui a une attitude négative ou pessimiste.
Usages courants
Le terme "rabat-joie" est généralement utilisé pour décrire une personne qui gâche l'ambiance ou décourage les autres par sa négativité. Il peut être utilisé dans un contexte informel pour décrire quelqu'un qui est toujours pessimiste ou qui refuse de participer à des activités joyeuses.
Traductions
Anglais : Party pooper
Espagnol : Aguafiestas
Italien : Rospo
Allemand : Stimmungskiller