Etymologie
L'expression "pousse-au-crime" est un emprunt à l'anglais "crime pusher", qui a été introduit dans la langue française au début du XXe siècle. Elle fait référence à l'idée que certaines influences ou conditions peuvent pousser une personne à commettre un crime.
Fréquence
Ce terme est moins couramment utilisé dans le langage courant, mais il est régulièrement employé dans des contextes professionnels et académiques.
Usages courants
Le terme "pousse-au-crime" est principalement utilisé dans le domaine juridique et psychologique pour décrire des situations où des éléments extérieurs peuvent influencer négativement une personne et la pousser à commettre un acte répréhensible.
Traductions
Anglais : Crime pusher
Espagnol : Incitador del crimen
Allemand : Kriminalitätsförderer
Italien : Istigatore al crimine